dimanche 2 novembre 2014

Hommage respectueux à Takao Sahara, traducteur de C. F. Ramuz en japonais


 M. Takao Sahara, membre éminent de notre Association et traducteur de plusieurs romans de Ramuz, a  bien voulu honorer de sa présence le Colloque Ramuz, auquel il a assisté du 2 au 4 octobre dernier (à la BU de l'université François-Rabelais, à Tours). 

 Takao Sahara et Stéphane Pétermann
en conversation lors d'une pause.
Takao Sahara a déjà publié, en deux volumes, six traductions de romans de Ramuz.

Le premier volume, paru en 2012, est préfacé par Roger Francillon (qui a codirigé, avec Daniel Maggetti, l’édition des Œuvres complètes de Ramuz chez Slatkine, Genève) :
Couverture du volume I

Derborence
La Séparation des races
La Guerre dans le Haut-Pays

Le second volume vient de paraître, en cette année 2014, préfacé par Jean-Louis Pierre, président de notre Association (et auteur d'une thèse publiée sous le titre Identités de C. F. Ramuz, Artois Presses Université, 2011) :


Volume II, avec bandeau, offert à J.-L. Pierre...
(avec le reflet du plafond de la salle du colloque)
  
La Grande Peur dans la montagne
Farinet ou la Fausse Monnaie
La Beauté sur la terre


Nous sommes heureux d'annoncer, pour le futur Bulletin des Amis de Ramuz n° 35 (de 2014), un article très intéressant de Takao Sahara, qui explique sa rencontre avec l'œuvre de Ramuz, et les principales difficultés d'une traduction de cet auteur en japonais !
Sans trahir de secret diplomatique, nous pouvons annoncer que d'autres traductions sont prévues, et la septième déjà en cours...


**********************
Nous profitons de ce message pour signaler une autre entreprise de traduction récente :
Voces de la montaña
C'est un recueil de nouvelles de Ramuz
traduit par Iván Salinas
et publié au Chili par Satura Traducciones. 



Recueil de nouvelles de Ramuz traduit au Chili


4e de couverture

Nous remercions Montserrat Lopez-Mujica pour cette information,
et pour les documents fournis...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire